This Wednesday, the much ballyhooed pledge of allegiance case is finally argued in front of the Supreme Court. Central to the argument is the meaning and effect of the phrase "under God." This New York Times article discusses the various nuances of that phrase. Personally, if the fundies want to preserve that language so much that they are willing to read any religious meaning out of it, I'm tempted to let them have it. Nothing like selling out your religious beliefs for a political score.